列表页top

您现在的位置:新闻首页>澳门新濠天地

“历史进程中的翻译——纪念五四运动100周年暨第三届《外国语》翻译研究高层论坛”在校举行

2019-05-27 18:27重庆新闻网编辑:admin人气:


为纪念五四运动100周年,继承和弘扬五四精神,总结历史进程中的翻译宝贵经验,54日,“历史进程中的翻译——纪念五四运动100周年暨第三届《外国语》翻译研究高层论坛”在我校举行。论坛由上海外国语大学《外国语》编辑部主办,我校科研处与外语学院联合承办。副校长张明军教授、《外国语》主编束定芳教授和来自全国外语翻译界近20名的知名专家学者出席论坛。外语学院领导班子、部分师生代表,以及来自上海其他院校的教师参加论坛。科研处处长屈文生教授主持论坛。

张明军教授代表学校欢迎各位专家学者来校出席会议,并感谢上海外国语大学《外国语》编辑部、学校科研处和外语学院为论坛举办付出的努力。他简要介绍了我校近年来的改革发展成就,以及外语学院在人才培养、学科建设和学术研究等方面取得的成绩。他从五四运动的特殊纪念意义角度出发,指出翻译应该具有工具、思想和社会三大价值。没有翻译就没有马克思主义在中国的传播,没有马克思主义的传播就没有中国共产党的成立,没有中国共产党的成立就没有新中国的建立,没有新中国的建立就没有当今中国的发展与成就。希望翻译学科和与会专家学者继续高举五四运动“民主”与“科学”大旗,为社会进步与发展、为人类命运共同体建设贡献智慧和力量。

束定芳教授代表主办方对我校和与会专家学者表示衷心感谢,他简要介绍了论坛的缘起与发展,强调论坛的举办宗旨是为了推进翻译学科的研究与传播。他指出,今年适逢五四运动100周年,翻译学科的领军人物以此为题策划论坛,意义非凡。五四运动是近代我国翻译高潮之一,透过五四运动研究翻译的本质以及翻译与人类进步的关系,将有助于深化与拔高翻译学研究。他希望论坛碰撞出思想的火花,启迪中国翻译的发展。

论坛由三个场次的嘉宾发言组成。《中国比较文学》主编、上海外国语大学谢天振教授主持“五四运动、翻译与现代性”发言环节。浙江大学许钧教授从翻译的动机等方面深入探讨了翻译与白话文运动的关系和影响。《外语教学与研究》、北京外国语大学王克非教授评述了翻译在五四运动中的重要作用和伟大功绩。四川外国语大学廖七一教授提出了一系列关于翻译规范的问题。中山大学外国语学院院长王东风教授从诗学和谱系学两个方面考察了五四运动以来中国百年西诗汉译的历史。

王克非教授主持“五四运动、翻译史与社会思想变迁”发言环节。谢天振教授提出,翻译史不仅是翻译的历史,这样的翻译史无法反映出翻译的本质及其特点,进而提出重写翻译史的设想。复旦大学王建开教授从文学翻译作为西方观念影响近现代中国社会的媒介角度出发,论述了文学翻译的作用。浙江大学何辉斌教授指出,外国理论、观点和视角的引进也带来了一些负面影响,即文化主体性缺失、创新性不足。

王东风教授主持第三场“五四时期的中西交流”。广东外语外贸大学蓝红军教授指出,翻译要回应国家和社会发展的需要,回应人类文明发展所提出的时代问题。上海师范大学宋莉华教授围绕近代来华传教士汉译小说展开讨论。东南大学高圣兵教授从翻译思想的文史考证出发,阐述了对翻译思想研究的思考。屈文生教授以五四运动时期的法律外译为中心,概述了五四运动的历史背景和五四时期法律外译的动因。

本次翻译高层论坛的成功举办是翻译界的学术盛事,也是对我校翻译学科建设与发展的肯定和鼓励。与会专家围绕五四运动前后主要代表人物的翻译实践和研究先后发表了个人的研究成果和学术观点,不仅展现了翻译学科的最新研究成果,也凸显了翻译在历史进程中,尤其五四运动时期所发挥的巨大作用。

 来源|科研处 外语学院

(来源:未知)

上一篇:特稿:华政最新人才政策解读

下一篇:没有了



织梦二维码生成器
已推荐
0
全年征稿 / 资讯合作联系邮箱:281393370@qq.com

版权与免责声明







图说新闻

更多>>
打望城博会——绿色低碳铸就“未来城市”

打望城博会——绿色低碳铸就“未来城市”


列表页底部广告